КурсыMBAКомпанииГранты на обучениеВузыПовысь зарплату

EduMarket Образование
  Вход на сайт
 
Напомнить   
Запомнить меня
 
Пользовательское соглашение


Публикации и новости

Анонсы и релизы (592)

 

Бесплатные видеокурсы (3013)

 

Статьи (2986)

 

Новости (550)

 

Победители конкурса грантов (124)

 


 
СМИ / Бесплатные видеокурсы / Науки: Гуманитарные / Бесплатная видеолекция: Как писать рецензии на поэтические переводы?

Бесплатная видеолекция: Как писать рецензии на поэтические переводы?

Семинар Школы рецензирования НИУ ВШЭ «Как писать рецензии на поэтические переводы?» Занятие провел Даниил Аронсон.


Поэтический перевод занимает особенное место среди прочих видов перевода. Задача, которая стоит перед поэтом-переводчиком, настолько сложна, что иногда кажется невыполнимой. С. Маршак говорил, что перевод стихов невозможен, и каждый раз – это исключение. При этом консенсуса по поводу того, что вообще требуется от поэтического перевода – буквальная передача содержания, сохранение «интонации» оригинала или художественность, соответствующая канонам языка-реципиента, – не существует. На занятии мы учились оценивать поэтические переводы, узнали, как за 10 секунд отличить плохой перевод от очень плохого, а за 10 месяцев – плохой от хорошего; выяснили, какие существуют теории поэтического перевода, и почему это важно. Помимо разбора рецензий на переводы, часть занятия была посвящена сравнению различных переводов между собой на материале стихов английских поэтов разных школ и эпох: У. Шекспира, Дж. Донна, П. Б. Шелли, Дж. М. Хопкинса и У. Х. Одена. Были рассмотрены примеры переводческих работ Б. Пастернака, В. Левика, И. Бродского и других.

Продолжительность: 1ч 26 мин