У вас уже есть заявка на текущий период.
Если вы хотите, чтобы данная программа участвовала в розыгрыше гранта в этом месяце, необходимо добавить ее в папку "Интересные мероприятия".
Или создайте заявку на другой период.
Факультет Высшая школа перевода и факультет дополнительного образования Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова приглашают студентов старших курсов и выпускников вузов на обучение по программе дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации".
Руководитель программы – декан факультета «Высшая школа перевода» профессор Н. К. Гарбовский.
Описание программы
Цель программы:
Подготовить переводчиков широкого профиля, способных осуществлять перевод среднего уровня сложности не только в пределах своей основной специальности, но и в более широкой сфере профессиональной, научной и научно-технической коммуникации.
Основные задачи подготовки:
развитие навыков профессионального письменного и устного перевода как с иностранного языка на русский, так и с русского на иностранный
совершенствование навыков владения иностранным языком
совершенствование навыков профессионального владения русским языком в письменной и устной формах
углубление страноведческих знаний
изучение теории и истории перевода
изучение основных способов и приемов достижения переводческой эквивалентности
изучение методов информационного обеспечения переводческой деятельности
По окончании обучения переводчик способен:
осуществлять предпереводческий анализ исходного текста для определения общей ...
Подробнее о программе
Цель программы:
Подготовить переводчиков широкого профиля, способных осуществлять перевод среднего уровня сложности не только в пределах своей основной специальности, но и в более широкой сфере профессиональной, научной и научно-технической коммуникации.
Основные задачи подготовки:
развитие навыков профессионального письменного и устного перевода как с иностранного языка на русский, так и с русского на иностранный
совершенствование навыков владения иностранным языком
совершенствование навыков профессионального владения русским языком в письменной и устной формах
углубление страноведческих знаний
изучение теории и истории перевода
изучение основных способов и приемов достижения переводческой эквивалентности
изучение методов информационного обеспечения переводческой деятельности
По окончании обучения переводчик способен:
осуществлять предпереводческий анализ исходного текста для определения общей стратегии перевода в зависимости от цели перевода, типа оригинала, и характера получателя переводимого текста
осуществлять письменный перевод текстов, относящихся к различным отраслям научных и научно-технических знаний в соответствии с нормами языка перевода
осуществлять устный последовательный перевод с использованием специальной системы скорописи
использовать современные информационные технологии для оптимизации процесса перевода
профессионально использовать словари, справочники, базы данных и другие источники дополнительной информации
оформлять текст перевода в соответствии с установленными стандартами и требованиями заказчика
Обязательные учебные дисциплины:
Теория перевода
Введение в языкознание
Основы теории изучаемого языка
Практический курс профессионально ориентированного письменного перевода
Практический курс устного перевода
Практический курс иностранного языка
Государственное устройство, история и культура стран изучаемого языка
Практическая стилистика русского языка и культура речи
Переводческий практикум
Элективные курсы
По окончании курса выпускникам выдается государственный диплом МГУ о присвоении дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации".
Обучение осуществляется преподавателями Московского государственного университета и других специализированных вузов Москвы, а также профессиональными переводчиками крупных переводческих компаний, внешнеполитических ведомств и международных организаций.