руб. 7,500.00
за 16 ак. часов 5 дней
1. Теоретические основы аудиовизуального перевода. Основные компетенции, которыми должен обладать аудиовизуальный переводчик.
2. Практическая работа – просмотр и разбор отрывков различных фильмов и программ для определения основных требующихся от переводчика компетенций 3. Общекинематографические компетенции (язык кино, правила монтажа, иные правила и особенности). Киносинтаксис. 4. Приемы визуального языка, реализуемые посредством камеры (план, кадр, движение кадра, ракурс, зумирование, тревелинг (наезд, отъезд, проезд), их значение в аудиовизуальном произведении 5. Введение в литературно-сценарную составляющую аудиовидеопроизведений Логика построения аудиовизуальных произведений для кино и ТВ в различных жанрах. 6. Практическое занятие – просмотр фрагментов фильмов и сериалов, и разбор основных кинематографических и сценарных «подводных камней», которые следует учитывать переводчику 7. Краткий обзор ...
2. Практическая работа – просмотр и разбор отрывков различных фильмов и программ для определения основных требующихся от переводчика компетенций 3. Общекинематографические компетенции (язык кино, правила монтажа, иные правила и особенности). Киносинтаксис. 4. Приемы визуального языка, реализуемые посредством камеры (план, кадр, движение кадра, ракурс, зумирование, тревелинг (наезд, отъезд, проезд), их значение в аудиовизуальном произведении 5. Введение в литературно-сценарную составляющую аудиовидеопроизведений Логика построения аудиовизуальных произведений для кино и ТВ в различных жанрах. 6. Практическое занятие – просмотр фрагментов фильмов и сериалов, и разбор основных кинематографических и сценарных «подводных камней», которые следует учитывать переводчику 7. Краткий обзор технологической структуры и этапов процессов
8. Перевод для классического двухмерного субтитрирования. Практическая работа по анализу различных вариантов стратегий перевода субтитров. 9. Перевод для закадрового озвучивания – основные стратегии. Практическая работа по анализу различных вариантов стратегий перевода для закадра. 10. Перевод для дубляжа – основные стратегии
Студенты, имеющие сертификат о посещении мастер-класса, который проводил в университете Алексей Козуляев, могут воспользоваться скидкой 10%.
Санкт-Петербург,
Выиграть грант Вы можете выиграть грант на обучениеУзнать, как получить грант
Город
Последняя или будущая должность
Ваше имя
Электронная почта
Телефон
Пароль
Текст сообщения