Бухгалтерский учёт для начинающих + 1C: бухгалтерия. 8.3. ...Новокузнецк
Сметное дело в строительстве. Гранд смета 2024.2. Теория и ...Новокузнецк
Специалист отдела кадров +1С: Зарплата и управление ...Новокузнецк
Ландшафтный дизайн. Для начинающих.Новокузнецк
Бухгалтерский учет с ноля. Налоги. Отчётность. 1С: ...Новокузнецк
Управление и подбор персонала + кадровый учёт предприятий+1С: ...Новокузнецк
руб. 65,780.00
за 100 ак. часов 1.5 месяц
Преподаватели курса переводчиков — ведущие специалисты в области синхронного перевода с опытом работы в различных международных организациях, таких как ООН, Организация экономического сотрудничества и развития, НАТО, Европейский Центр по изучению вопросов безопасности и международных отношений им. Джорджа Маршалла, а также Правительство Москвы и различные компании. Наши педагоги также приглашаются в различные ВУЗы Москвы для чтения лекций.
Не каждый, кто знает иностранный язык, умеет переводить, не каждый переводчик способен переводить синхронно, т.е. выполнять работу, требующую не только хорошего владения родным и иностранным языками, но и сочетания целого ряда психологических и эмоциональных качеств, таких как: умение сосредоточиться без чрезмерного напряжения, способность молниеносно реагировать на все повороты в речи оратора, даже если эта речь не блещет логическим построением, умение пристально следить за ходом мысли, не упуская при этом фактической информации.
Добавьте ...
Добавьте сюда способность быстро вникать в новую тему, овладевая ее оперативным словарём. Всё это трудно, но реально для тех, кто не останавливается на пути своего самосовершенствования в сфере профессионального владения языком.
По словам выпускников и слушателей наших курсов синхронного перевода, "этот курс — не просто серия уроков, а настоящий тренинг, не только языковой, но и психологический". А как может быть иначе, если его проводят действующие переводчики-синхронисты, много лет проработавшие в этой сфере.
Лучшие выпускники курса переводчиков-синхронистов приглашаются на различные конференции, выставки, форумы, где они в полной мере могут применить свои знания и проявить себя. В ноябре 2007 г. проводилась Международная Конференция ОАО РЖД, посвященная грузовым перевозкам. В данной конференции принимали участие 6 выпускниц нашего курса переводчиков-синхронистов и 5 мэтров. Наряду с мэтрами наши выпускницы выглядели достойно и работали на равных!
Занятия проводятся 4 дня в неделю в малых группах (6 человек в каждой), в специально оборудованном классе.
Язык на курсах переводчиков-синхронистов: английский.
По окончании курса выдается cвидетельство (не приравнивается к диплому о высшем образовании).
Москва,
Выиграть грант Вы можете выиграть грант на обучениеУзнать, как получить грант
Город
Последняя или будущая должность
Ваше имя
Электронная почта
Телефон
Пароль
Текст сообщения