Блок 1. Практика устной и письменной речи
Разделы:
-
你好
-
你妈妈大夫吗?
-
他是哪国人?
-
请喝茶
-
您贵姓
-
这是我朋友
-
这是什么地图?
-
他住多少号?
-
谢谢你
-
他们是很好的朋友
-
你认识不认识他?
-
你认识丁云吗?
-
玛莎的家
-
她做什么工作?
-
中文系有多少学生?
-
我们学院
-
这条裙子是新的
-
去看京剧
-
现在几点?
-
今天有一个新电影
-
丁云的一天
-
我的一天
-
您要什么?
-
听中国唱片
-
我的生日
-
丁云给爸爸的信
-
这束花儿真好看
-
一张照片
-
后边有一个小花园
-
安德烈的宿舍
-
我正在看电视呢
-
看报
-
妈妈做的点心
-
她做饭做的好不好?
-
安德烈的日记
-
我要研究中国文学
-
联欢
-
电影开始了吗?
-
学写字
-
我去看足球赛了
-
飞机就要起飞了
-
太太笑了
Блок 2. Ведение в языкознание
Разделы:
-
Введение. Предмет, цели и задачи языкознания. Разделы языкознания. Связь языкознания с другими дисциплинами
-
Функции языка. Язык и мышление. Язык и речь. Язык и общество
-
Язык как знаковая система. Происхождение языка
-
Основы общей фонологии
-
Основы общей лексикологии
-
Основы общей грамматики
-
Основы лингвистической типологии
Блок 3. Стилистика русского языка и культура речи
Разделы:
-
Стилистика как особая лингвистическая дисциплина
-
Культура речи как прикладная дисциплина. Связь стилистики русского языка, культуры речи и переводческой практики
-
Требования, предъявляемые к литературной речи
-
Функциональная стилистика
Блок 4. Теория китайского языка
Разделы:
-
Иерархическое устройство языка. Основные уровни
-
Письменность. Типы письменности. Этапы развития. Особенности иероглифической письменности
-
Фонетико-фонологический уровень китайского языка. Особенности китайской фонологии (зарождение и современное состояние)
-
Типологическая классификация языков мира. Место китайского языка
-
Раздел 5. Лексикология китайского языка. Общие вопросы теории слова. (предмет, задачи, разделы лексикологии)
-
Словарный состав китайского языка. Лексическое значение слова и его типы
-
Диалектология. Группы диалектов китайского языка
-
Типы фразеологических единиц китайского языка
-
Раздел 2. Типы словообразования в китайском языке
-
Понятие морфемы. Виды морфем
-
Грамматическое значение и способы его выражения
-
Части речи и их грамматические категории в китайском языке
-
Проблема упрощения китайской письменности
-
Проблема нормализации китайского языка
Блок 5. Практический курс письменного перевода профессионально-ориентированных текстов
Модуль 1. Перевод деловой документации и корреспонденции
-
Оформление и стиль делового письма. Структура делового письма. Понятие и функции делового письма. Классификация деловых писем. Языковые конструкции и клише делового письма
-
Написание резюме. Сопроводительное письмо. Рекомендательное письмо при устройстве на работу
-
Контракт. Содержание и основные пункты контракта
Модуль 2. Перевод в сфере экономики
-
中国的经济体制改革
-
私有企业的发展
-
经济特区
-
三资企业
-
中国银行业的改革
-
利率和汇率对经济的影响
Модуль 3. Перевод в сфере массмедиа
-
Аналитические обзоры на разные темы (политика, экономика, общественная жизнь, социальные проблемы, нравственность, культура, наука и т.п.); Новостные материалы (хроника событий)
-
Спортивные новости/ репортажи/ комментарии/ рекламные материалы/ интервью
-
Перевод фильмов и сериалов
Модуль 4. Технический перевод
-
Проблемы технического перевода и их практическое решение. Особенности технического перевода
-
化学
-
电子产品
-
机器设备
-
技术细则
Модуль 5. Медицинский перевод
-
Терминология и терминообразование. Аббревиатуры и сокращения в медицинском тексте. Способы передачи аббревиатур на русский язык
-
Перевод в клинических исследованиях
-
Перевод медицинских научных статей
-
Перевод историй болезни, справок, результатов обследований
Модуль 6. Перевод в сфере права
Модуль 7. Машинный перевод
-
Истоки новых информационных технологий в переводе. Основные термины и понятия машинного перевода. Лингвистические основы информационных технологий в переводе
-
Системы машинного перевода: современные требования, ресурсы интернета, оценка эффективности
-
Автоматические переводные словари, их лингвистические характеристики, практическое использование
-
Память переводов. Сервисные программы
-
Истоки новых информационных технологий в переводе. Основные термины и понятия машинного перевода. Лингвистические основы информационных технологий в переводе
Блок 6. Практический курс устного перевода профессионально-ориентированных текстов
Модуль 1. Устный последовательный и синхронный перевод деловой документации и корреспонденции
-
Особенности устного последовательного перевода деловой документации и корреспонденции. Мнемотехника. Ознакомление с основами переводческой (сокращенной) записи текста
-
Абзацно-фразовый последовательный перевод деловой документации и корреспонденции. Мнемотехника. Упражнения. Развитие умений вести переводческую (сокращенную) запись текста
-
Зрительно-устный перевод деловой документации и корреспонденции. Переводческие трансформации в деловой документации и корреспонденции
-
Двусторонний и односторонний перевод деловой документации и корреспонденции. Мнемотехника
-
Практикум по синхронному переводу: деловая документация и корреспонденция
Модуль 2. Устный последовательный и синхронный перевод в сфере экономики
-
Особенности устного последовательного перевода в сфере экономики. Мнемотехника. Ознакомление с основами переводческой (сокращенной) записи текста
-
Абзацно-фразовый последовательный перевод текстов в сфере экономики. Мнемотехника. Упражнения. Развитие умений вести переводческую (сокращенную) запись текста
-
Зрительно-устный перевод текстов в сфере экономики. Переводческие трансформации в текстах в сфере экономики
-
Двусторонний и односторонний перевод текстов в сфере экономики. Мнемотехника
-
Практикум по синхронному переводу: экономика
Модуль 3. Устный последовательный и синхронный перевод текстов в сфере массмедиа
-
Особенности устного последовательного перевода текстов в сфере массмедиа. Мнемотехника. Ознакомление с основами переводческой (сокращенной) записи текста
-
Абзацно-фразовый последовательный перевод текстов в сфере масс медиа. Мнемотехника. Упражнения. Развитие умений вести переводческую (сокращенную) запись текста
-
Зрительно-устный перевод текстов в сфере массмедиа. Переводческие трансформации в сфере массмедиа
-
Двусторонний и односторонний перевод текстов в сфере массмедиа. Мнемотехника
-
Практикум по синхронному переводу: массмедиа
Модуль 4. Устный последовательный и синхронный перевод в сфере медицины
-
Особенности устного последовательного перевода текстов в сфере медицины. Мнемотехника. Ознакомление с основами переводческой (сокращенной) записи текста
-
Абзацно-фразовый последовательный перевод текстов в сфере медицины. Мнемотехника. Упражнения. Развитие умений вести переводческую (сокращенную) запись текста
-
Зрительно-устный перевод текстов в сфере медицины. Переводческие трансформации в текстах в сфере экономики
-
Двусторонний и односторонний перевод текстов в сфере медицины. Мнемотехника
-
Практикум по синхронному переводу: медицинский перевод
Модуль 5. Устный последовательный и синхронный перевод текстов технического содержания
Модуль 6. Устный последовательный и синхронный перевод в сфере права
Блок 7. Переводческая практика