Основные направления для дискуссий:
1. Поликодовость в тексте и дискурсе
Языковая, коммуникативно-прагматическая и культурная специфика текстов и дискурсов различных типов. Полифоничность, интертекстуальность, поликодовость. Влияние культурной специфики на организацию текстов различных типов. Гипертекст и сетература. Язык Интернета. Взаимодействие языкового и неязыкового кодов в различных дискурсах (политическом, рекламном, обиходно-бытовом и т.д.) Специфика текстопорождения в письменном и устном дискурсе. Новые типы текстов как проблема типологии. Креолизованные, гибридные, поликодовые тексты. Рекламный, политический, обиходно-бытовой дискурс как коммуникативные сферы поликодовых текстов. Плакат, комикс, карикатура, афиша, листовка и т.д. как текст.
2. Межкультурная специфика коммуникативно-речевых процессов
Универсальное и идиоэтническое в использовании культурных кодов. Понятие культурного кода. Проблема кода и культурных границ. Культурная специфика как фактор текстообразования. Интеркультурная практика интерпретации текстов различных жанров. Языковая личность как носитель культурного кода.
3. Теория и практика перевода в поликодовом пространстве
Лингвокультурные аспекты перевода. Перевод как трансляция языкового и культурного кода. Перевод: культурные границы и границы понимания. Полилингвизм в современном обществе: лингвистическая теория и дидактическая практика. Английский язык как современная lingua franca. Роль родного языка в культурно-языковой коммуникации. Профессионально ориентированный перевод в поликультурном пространстве.
4. Лингводидактика и полимедийность в образовательном процессе
Технологизация современного коммуникативного процесса. Новые формы и каналы передачи и кодирования информации. Новые медиально-обусловленные технологии в образовательном процессе. Переход от монокодовости к поликодовости в образовательном процессе.
Рабочие языки конференции – русский, английский. |